Thursday 12 November 2009

Wisdom

Stockport, UK


"When one finger is pointing outwards, three fingers are pointing inwards" is one of the most interesting phrases that I've heard. It expresses one of the many reasons for the chaos that has taken over the world, today.


این ضرب المثل انگلیسی را دیروز برای اولین بار شنیدم، خیلی پر معنی است. اگر شما می توانید ترجمه ی بهتری بکنید، لطفا بنده را هم در جریان بگذارید
وقتی که یک انگشت (به نشانه تهدید یا اتهام) به سمت کسی دراز می کنی، سه انگشت هم به طرف خودت نشانه گرفتی
مشابه فارسی این ضرب المثل چیه؟
یک سوزن به خود و یک جوالدوز به مردم یکجورایی در همین فاز هست  ولی در جهت عکس ماجرا

4 comments:

Anonymous said...

خیلی جالب بود
قابل تامل هست وافعا

ترجمتون هم خیلی خوبه

تو زبون ایرونی
شاید این یک کم شبیهش باشه

اول یک سوزن به خودت بزن
بعد یک جوال دوز به دیگری

Shahireh said...

تشکر

خوب ضرب المثلی
رو هم بکار بردبد

ممنون

Unknown said...

یک سوزن به خود زدن و یک جوال دوز به دیگری زدن

Shahireh said...

ممنونم

_________
ولی جوال دوز سوزنهای بزرگتر از معمول نیست؟
در این صورت مدل فارسی این ضرب المثل
یک کمی با طرف مهربونتره
:D