Sunday, 14 December 2014

"از این بی‌خبری رنج مبر هیچ مگو"

در مجلس دیشب، سخنران از تفاوت معنی دو واژه عربی حیات و محیا می گفت. بنا به گفته ی ایشان ما در فارسی معادل این دو واژه را نداریم. واژه شناس نیستم، ولی با خودم فکر کردم که پس تفاوت معنی زندگی و زنده بودن در چیست؟
گاهی آنقدر یک مسئله را تکرار می کنند که تفکر به خلاف آن ناممکن می شود. درست مثل نبود صورت نما و مجسمه ی زن در تخت جمشید و ایران باستان، واقعا نبوده یا بوده و از بین برده شده؟

تندیس ناپیراسو، موزه ی لوور، پاریس

به یاد تندیس ناپیراسو افتادم، این تندیس که عمرش به بیش از 3200  سال تخمین زده شده، تندیسی از شهبانوی ایلامی (جنوب غربی فلات ایران) است که در موزه ی لوور از آن نگه داری می شود. ترجمه نوشته شده بر روی دامن این تندیس اینچنین است
"من ناپیرآسو همسر اونتاش ناپیریشا هستم. هر کس که بخواهد مجسمهٔ مرا تصرف کند، هر کس که بخواهد آن را درهم بشکند، هر کس که این کتیبه را خراب کند و یا نام مرا پاک کند، باشد که مورد غضب خدایان اینشوشیناک، نپ ایریشا وکیریریشا قرار گیرد و نام و نسلش از میان برداشته شود."  ویکی پدیا
احتمالا ترس از نفرین تندیس، چنانچه غرضی در از میان بردن نشانه های زن و نقش و مقام او در جامعه بوده، موجب حفظ آن نشده. شاید جنس فلزی تندیس نابود کردن آن را مشکل ساخته. نمونه یی از این دست در عصر حاضر بچشم خود دیده ایم، به عنوان مثال یک جفت چکمه که تا مدتها از مجسمه ای در میدان مجسمه (شهدای فعلی) مشهد باقی مانده بود

------------
مولانا*

نوشته های مربوط


© All rights reserved

No comments: