The Travelling Heritage Bureau Exhibition, HOME, Manchester, 16 & 17 June.
افتخار همکاری با خانم های هنرمند از سراسر دنیا و حضور در نمایشگاه گروهی با فیلم "سکون فرار" را داشتم. سپاس فراوان از بهار روشن. صدای گرم ایشان زمینه سکون فرار هم هست
My first group exhibition at
HOME, Manchester.
The piece that I had in this
exhibition was called "volatile stillness". Volatile Stillness was a
short film, framed by six still images and brought together photography,
film-making, song and poetry to create a unique visual /audio experience. The
collection refers to the unstable nature of motionlessness.
In Volatile Stillness, I explored symbolic moments on the brink of explosion using six still images. The photos hinted towards: birth, class division, gender inequality, war, occupied territory and death. A short film (just over seven minutes), as a paradoxical account, displayed serenity and relaxation in movement.
The photography medium
forces stillness on subjects reaching their saturation points, ready for a
change, whilst the film emphasises that nothing is truly still.
Video: All shots have been taken in Manchester and London except Zoorkhoneh which has been filmed in Iran (Mashhad). Zoorkhoneh (zoor=strength, khoneh=house) a traditionally men-only environment to learn and practice ayeen-e pahlavani or warrior's ways of acting and thinking. It combines exercises, music and mystical and philosophical poetry for male of all ages and abilities. For more pictures see the following link: https://sharp-pencils.blogspot.com/20...
The video highlights Sama
dance of rain with subtle hits towards loneliness, resistance and creation that
evolves from movement. It also features Khalda, Rand and Atusa creating their
own artwork.
Poetry: Two poems are used:
1)
Shahireh reads one of her writing. To translate an extract of it: “your shadow
casting on the newly planted tree of our friendship is more vital than the sunlight."
2)
Bahar Roshan sings Sohrab Sepehri’s poem (at Golestaneh). Sohrab Sepehri (1928
- 1980) was an Iranian poet and painter. To translate a stanza of the poem: “I
am looking for something in this place: light, pebble or a maybe a smile.”
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.