Pages

Thursday, 12 November 2009

Wisdom

Stockport, UK


"When one finger is pointing outwards, three fingers are pointing inwards" is one of the most interesting phrases that I've heard. It expresses one of the many reasons for the chaos that has taken over the world, today.


این ضرب المثل انگلیسی را دیروز برای اولین بار شنیدم، خیلی پر معنی است. اگر شما می توانید ترجمه ی بهتری بکنید، لطفا بنده را هم در جریان بگذارید
وقتی که یک انگشت (به نشانه تهدید یا اتهام) به سمت کسی دراز می کنی، سه انگشت هم به طرف خودت نشانه گرفتی
مشابه فارسی این ضرب المثل چیه؟
یک سوزن به خود و یک جوالدوز به مردم یکجورایی در همین فاز هست  ولی در جهت عکس ماجرا

4 comments:

  1. خیلی جالب بود
    قابل تامل هست وافعا

    ترجمتون هم خیلی خوبه

    تو زبون ایرونی
    شاید این یک کم شبیهش باشه

    اول یک سوزن به خودت بزن
    بعد یک جوال دوز به دیگری

    ReplyDelete
  2. تشکر

    خوب ضرب المثلی
    رو هم بکار بردبد

    ممنون

    ReplyDelete
  3. یک سوزن به خود زدن و یک جوال دوز به دیگری زدن

    ReplyDelete
  4. ممنونم

    _________
    ولی جوال دوز سوزنهای بزرگتر از معمول نیست؟
    در این صورت مدل فارسی این ضرب المثل
    یک کمی با طرف مهربونتره
    :D

    ReplyDelete

Note: only a member of this blog may post a comment.